-
2026-03-29한강의 <작별하지 않는다(We Do Not Part)가 전미도서비평가협회상(NBCC Awards) 소설 부문을 수상했습니다. 이 책의 영어로 옮긴 번역가는 우리 학교 비교문화협동과정 박사학위과정에 재학 중인 페이지 모리스 학생입니다. 페이지 모리스는 대산문화재단, 풀브라이트 프로그램, 미국문학번역가협회상 등을 받았으며, 한강의 소설과 산문집을 공역한 외에도 정소연, 서장원, 박솔뫼, 이상우 등의 작품을 번역했습니다. https://www.yna.co.kr/view/AKR20260328038800005?input=1195m https://www.hankookilbo.com/news/article/A2026033009130005698?did=NA
2025-11-13근대 일본의 번역론 야나부 아키라, 미즈노 아키라, 나가누마 미카코 엮음 구인모, 김동건, 박진영 옮김 한국연구원 동아시아 메모리아 2, 소명출판, 2025, 522면 번역 입국을 설계한 주체들의 번역 이론과 실천을 보여주는 31편의 자료와 해제를 담았다. 메이지 초기부터 1945년까지 근대 일본의 번역 문화를 이끈 시각과 태도, 구체적인 방법론과 지향을 엿볼 수 있다. 번역이 가능하냐 불가능하냐, 직역이냐 의역이냐, 원문 중시냐 독자 중시냐 하는 원론적인 논의가 아니라 실제 번역의 현장에서 펼쳐진 다양한 쟁점과 역사적인 맥락을 드러냄으로써 서구 문화를 받아들이며 독자적인 근대성을 창출해 온 동아시아 번역론의 흐름을 보여 준다. 일본 번역론의 역사를 파악할 수 있는 기초 자료와 참고 문헌을 충실하게 수록했다.
2025-07-22한국 근현대 번역문학사론 ─ 세계문학 · 동아시아 · 중역 손성준 · 구인모 · 황호덕 책임 편집 성균관대학교 출판부, 2025 <한국 근현대 번역문학사론>이 대한민국학술원 우수학술도서로 선정되었습니다. 이 책은 국어국문학과 황호덕 교수와 동아시아학술원 손성준 교수가 책임 편집을 맡았으며, 국어국문학과 박진영 교수, 학부대학 이봉범 초빙교수, 동아시아학술원 박지영 연구원, 대동문화연구원 유석환 연구교수, 한국문화연구소 최진석 연구교수, 비교문화연구소 김미연 연구교수 등 우리 학교 연구진 8명이 저술에 함께 참여했습니다.
제3회 성균관대-니혼대 차세대 워크숍+제2회 제국일본의 콜로니얼 아카이브 국제학술대회 성료[1/24-25, 도쿄] 성료
2025-01-28"제3회 성균관대-니혼대 차세대 워크숍"과 "제2회제국일본의 콜로니얼 아카이브와 부스러기 아카이비즘의 투쟁과 지의 재구축에 관한 연구"가 2025년 1월 24일과 25일 양일간 일본 도쿄의 니혼대학 문리학부에서 개최되었다. 우리 대학에서는 교원 3인(천정환, 황호덕, 손성준)과 대학원생 6명(국문과, 비교문학협동과정, 동아시아학과)이 참가하여 열띤 발표와 토론을 이어갔다. "성균관대-니혼대 차세대 워크숍"는 본교 문과대학과 니혼대학 문리학부의 인문학 인재 공동 양성에 관한 협력과 관련 협정에 따라 매년 1회 서울과 도쿄에서 번갈아 개최된다. 매년 상호 장단기 학생 파견[학기당 2명]을 이어가고 있다. "제국일본의 콜로니얼 아카이브와 부스러기 아카이비즘의 투쟁과 지의 재구축에 관한 연구"(2022-2026)는 일본의 식민지 문제 연구자들을 중심으로 한국, 대만, 미국의 학자들이 참여하는 국제 공동 연구로 우리 대학 교원이 한국측 파트너(천정환, 황호덕, 이혜령 외)로 참여하고 있다. 「日本大学と成均館大学の次世代ワークショップ」 第3回目の会議 「帝国日本のコロニアルアーカイブズと屑本アーカイブズの抗争と知の再構築に関する研究第2回目の会議 「日本大学と成均館大学の次世代ワークショップ」 第3回目の会議 「日本大学と成均館大学の次世代ワークショップ」 第3回目の会議 「日本大学と成均館大学の次世代ワークショップ」 第3回目の会議 「帝国日本のコロニアルアーカイブズと屑本アーカイブズの抗争と知の再構築に関する研究第2回目の会議 「帝国日本のコロニアルアーカイブズと屑本アーカイブズの抗争と知の再構築に関する研究第2回目の会議 「帝国日本のコロニアルアーカイブズと屑本アーカイブズの抗争と知の再構築に関する研究第2回目の会議
발전기금





